Đức hiền tại mẹ

Direct English translation

Virtue and gentleness are in the mother.

Equivalent English version

The hand that rocks the cradle rules the world

Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh rằng đức hạnh, sự hiền lành của con cái phần nhiều do người mẹ nuôi dạy, làm gương gây dựng nếp nhà. Câu dùng để đề cao vai trò, ảnh hưởng đạo đức của mẹ đối với con.
English explanation
It emphasizes that a child’s virtue and gentle character are largely shaped by the mother’s upbringing and example. The saying is used to praise the mother’s moral influence within the family.