Đức hiền tại mẹ
Direct English translation
Virtue and gentleness are in the mother.
Equivalent English version
The hand that rocks the cradle rules the world
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh rằng đức hạnh, sự hiền lành của con cái phần nhiều do người mẹ nuôi dạy, làm gương và gây dựng nếp nhà. Câu dùng để đề cao vai trò, ảnh hưởng đạo đức của mẹ đối với con.
English explanation
It emphasizes that a child’s virtue and gentle character are largely shaped by the mother’s upbringing and example. The saying is used to praise the mother’s moral influence within the family.